Countdown to María

Cuando pasó el huracán María, artistas de la comunidad de AgitArte tuvimos la iniciativa de colaborar con compañeras artistas solidarias en los EEUU que nos ayudaron a documentar lo que estábamos viviendo en Puerto Rico. Estos escritos e imágenes surgen en respuesta a la catástrofe que estábamos viviendo tras el paso del huracán y en entrevista por teléfono a compas en Casa Taller Cangrejera en colaboración con Emily Simons e Hiram Rivera en los EEUU.

Por los próximos 20 días que culminan con el segundo aniversario del paso del Huracán María y en solidaridad con nuestra gente caribeña y en los EEUU que enfrentan ahora el embate del Huracán Dorian, compartimos estas palabras que articulamos en Septiembre y Octubre de 2017, acompañadas por ilustraciones de José “Primo” Hernández.

When Hurricane María passed, artists from the AgitArte community had the initiative to collaborate with fellow artists in solidarity in the US who helped us document what we were living in Puerto Rico. These writings and images arise in response to the catastrophe we were experiencing after the hurricane and in a telephone interview with compas at Casa Taller Cangrejera in collaboration with Emily Simons and Hiram Rivera in the US.

For the next 20 days that culminate with the second anniversary of the passage of Hurricane María, and in solidarity with our people in the Caribbean and in the US that now face the onslaught of Hurricane Dorian, we share these words that we articulated in September and October 2017, accompanied by illustrations by José “Primo” Hernández.

Leer El Texto

1 de Septiembre

1. Estados Unidos impone un estado militar en Puerto Rico

Los Estados Unidos ha impuesto un estado militar en Puerto Rico. Hay miles de militares activados en Puerto Rico desde que el Huracán María destrozó nuestras islas. FEMA y el gobierno local está controlando y aguantando las ayudas a nuestra gente. Tienen un control absoluto de la inspección y distribución de cientos de vagones que no están dejando salir hacia las comunidades que están sufriendo sin agua, comida y otros artículos de primera necesidad.

Lejos de proveer el cuido y la ayuda necesaria a la gente desplazada, enferma, hambrienta y herida, las autoridades han creado un estado de sitio con toques de queda y agentes de la policía de diversos estados para patrullar y proteger los intereses económicos de las multinacionales y empresarios del país.

Read Text

September 1

1. The United States imposes a military state in Puerto Rico

The United States has imposed a military state in Puerto Rico. Thousands of troops have been mobilized to Puerto Rico since Hurricane Maria destroyed our islands. FEMA and the local government are controlling and withholding aid to our people. They have absolute control over the inspection and distribution of hundreds of shipping containers that are not being released to communities suffering for lack of clean water, food and other basic needs.

Far from providing the necessary care and assistance to displaced, sick, hungry and injured people, the authorities have created a state of siege with curfews and police from various US states to patrol and protect the economic interests of multinationals and businessmen of the country.

Leer El Texto

2 de Septiembre

2. Hay en efecto una ley marcial en Puerto Rico

El estado militar en Puerto Rico después del Huracán María, se oficializa al nombrar un general de las Fuerzas Armadas estadounidenses para liderar los esfuerzos de ayuda y recuperación en nuestras islas colonizadas.

Con la alta presencia de policías de estados como Nueva York y Nueva Jersey (entre otros no identificados) en nuestras comunidades, queda claro que hay una ley marcial en efecto, con agentes en las calles que no conocen ni las leyes ni los derechos de nuestro país, ni el lenguaje de la mayoría de nuestra gente.

Fuerzas Armadas de la colonia y del imperio patrullan nuestra calles, sin el conocimiento de cómo vivimos aquí, ni con el interés de ayudar en esta catástrofe. Su único propósito es proteger la propiedad privada y los intereses económicos de las grandes empresas y burgueses del país.

Desde los militares con armas largas en Walmart a los agentes de Blackwater frente a Ciudadela con ametralladoras, nos imponen un toque de queda sin precedentes. No sabemos cuanta gente ha sido víctima de violencia por parte del Estado, pero ya sabemos que uno de nuestros servidores públicos, un trabajador de la Autoridad de Energía Eléctrica, fue víctima de brutalidad policiaca, electrocutado con un “TASER” por la policía durante el toque de queda, mientras iba a trabajar a ayudar a restablecer la tan necesitada electricidad del país. Estamos viviendo en un estado militarizado.

Read Text

September 2

2. There is effectively a martial law in Puerto Rico

The military state in Puerto Rico after Hurricane Maria is made official by appointing a general of the US Armed Forces to lead relief and recovery efforts in our colonized islands.

With the high presence of police from states like New York and New Jersey (among others not identified) in our communities, it is clear that there is a martial law in effect, with police agents in the streets who do not know the laws or rights of our country, nor the language of most of our people.

Armed forces from the Colony and from the Empire patrol our streets, without the knowledge of how we live here, nor the interest of helping in this catastrophe. Their sole purpose is to protect the private property and economic interests of the big corporations and the local bourgeoisie.

From the military armed with assault rifles protecting Walmart to Blackwater agents in front of the exclusive Ciudadela building with machine guns, they impose an unprecedented curfew. We don’t know how many people have been victims of violence by the State, but we already know that one of our public service employees, a worker of the Electric Power Authority, was a victim of police brutality, electrocuted with a TASER gun by the police during the curfew while going to work to help restore the much needed electricity in the country. We are living in a militarized state.

Leer El Texto

3 de Septiembre

3. La gasolina a cuenta gotas, estamos incomunicadas

Después del Huracán María nos hemos convertido en un centro de acopio, distribución y apoyo mutuo. Casa Taller Cangrejera es un punto de encuentro donde se llevan a cabo reuniones, actividades y comidas de la cocina colectiva para nuestra comunidad.

Pocos días después del huracán, Giovanni Roberto llega hasta Casa Taller y nos cuenta del Centro de Apoyo Mutuo en Caguas que inició el movimiento del cual somos parte y apoyamos con alimentos directamente.

Durante la conversación nos dejó claro que hacía falta teatro en las calles, teatro para la gente que se aglutina en las filas del comedor social en espera, de quizás, el único alimento que reciben ese día. Giovanni insistió en la necesidad de hacer teatro para denunciar las condiciones en las cuales se encontraba el país por la verdadera catástrofe creada por el gobierno estatal y federal en nuestras islas tras el paso del Huracán María y de la cual la gran mayoría de la gente desconocía.
Nuestra respuesta artística teatral fue la cantastoria: “Solidaridad y Sobrevivencia para Nuestra Liberación”. Compartimos el texto sobre el acceso a la gasolina:

“El sol naciente,
para mi gente,
Se aprecia a pie
desde una fila,
de metralletas
y convoys llenos
de gasolina.
La gasolina a cuenta gotas
Para venderla más cara
¿Será esa otra estrategia pa’ mantenernos incomunicadas?

El mercado se aprovecha
de la desesperación de la gente.
Gente sin trabajo,
Gente sin ingreso,
Gente sin techo

De fila en fila
Se nos va el día.
De fila en fila
Se nos va la vida.

Te dicen que hagas fila
Pa comprar la gasolina
Otra vez
Vamo’ a ver,
Vamo’ a ver.”

Read Text

September 3

3. Gas comes little by little, we are cut off from each other

After Hurricane Maria we have become a center for collection and distribution of aid, and of mutual support. Casa Taller Cangrejera is a place where meetings, activities and meals of the collective kitchen for our community are held.

A few days after the hurricane, Giovanni Roberto arrives at Casa Taller and tells us about the Mutual Support Center in Caguas that initiated a movement of which we are a part and support with food directly.

During the conversation he made it clear that there was a need for theater in the streets, theater for people who gather in the lines of the collective dining room waiting, perhaps, the only food they’ll receive that day. Giovanni insisted on the need to do theater to denounce the country’s situation in the real catastrophe created by the state and federal government on our islands after the passage of Hurricane Maria, of which the vast majority of people was not aware of. Our theatrical artistic response was the cantastoria: “Solidaridad y Sobrevivencia para Nuestra Liberación” (Solidarity and Survival for Our Liberation). We share the text about access to gasoline:

“The rising sun,
for my people,
Is appreciated while on foot
from a line of
submachine guns
and convoys full of gas.Gas comes little by little
so it can be sold at a higher price.
Another strategy to keep us incommunicado?The market takes advantage
of people’s desperation.
People without a job,
people without an income,
people without a roof.From line to line
our days are spent.
From line to line
our lives are spent.
They tell you to stand in line
To buy gasoline
Again
Let’s see,
Let’s see.”
Leer El Texto

4 de Septiembre

4. Ayuda placebo-comidas chatarra de calorías vacías

Por la solidaridad de compañeras en la diáspora y nuestra gente acá luchando por nuestra sobrevivencia, llevamos comida a muchas comunidades. Además de entregas directas a familias desde Villa Sin Miedo a Utuado, las relaciones de trabajo que hemos generado por muchos años nos han permitido proveer los recursos para que varios Centros de Apoyo Mutuo abran, y para apoyar el funcionamiento de otros que ya llevan operando por semanas.

En contraste es difícil creer que FEMA y las Fuerzas Armadas más poderosas del mundo tengan dificultad de llegar a nuestra gente a través de la isla. En muchas áreas que hemos llegado con recursos bien limitados y con poblaciones sin acceso a comida, agua y medicamentos, nos sorprende que no haya llegado ayuda del gobierno, o cuando ha llegado son unas cajitas con dulces, galletitas y una porción pequeña de comida para calentar. Ayuda que más que nada parece un placebo, que no es adecuada para la nutrición, ni nuestras necesidades alimentarias ni culturales. Porquería de comida de calorías vacías, de gestos vacíos para nuestra gente con hambre.

Read Text

September 4

4.  Placebo aid-empty calorie junk food

Thanks to the solidarity of comrades in the diaspora and our people fighting for our survival here, we brought food to many communities. In addition to direct deliveries to families from Villa Sin Miedo to Utuado, the working relationships we have generated for many years have allowed us to provide the resources for several Mutual Support Centers to open, and to support the operation of others that have been operating for weeks.

In contrast, it’s hard to believe that FEMA and the world’s most powerful Armed Forces have difficulty reaching our people across the islands. In many areas that we have arrived – with very limited resources and with populations without access to food, clean water and medicines – we are surprised that no help has come from the government, or when it has arrived it has been little boxes with candies, cookies and a small portion of precooked food. Aid that more than anything looks like a placebo, which is not suitable for nutrition, nor our dietary or cultural needs. Crappy food empty of calories, empty gestures for our hungry people.

LEER EL TEXTO

5 de Septiembre

“Los hospitales se transforman en morgues, el olor a muerto avanza por las esquinas. Hay muertos en los campos, hay muertos en la avenida, el gobierno NO CUENTA los muertos de María.” De la Cantastoria “Solidaridad y Sobrevivencia Para Nuestra Liberación” por Papel Machete.

5. Trump tira papel toalla a boricuas, somos las desechables

En conferencia de prensa, el presidente de los EEUU, Donald Trump, se mofa de Puerto Rico y minimiza los estragos y muertes del huracán María. Junto al gobernador Ricardo Rosselló se debaten si son 16 o 17 muertos, pero sabemos que son muchos más. Las funerarias están llenas de cadáveres y sabemos de gente que tienen muertos en sus casas, o que han tenido que enterrarles allí mismo. El papel toalla, símbolo máximo de lo desechable, sirve de metáfora de lo que somos para los Estados Unidos. Les pertenecemos, pero no somos parte. Somos gente del Caribe, que paga mucho más que la gente gringa por servicios de tercera clase. Somos una nación invadida y colonizada. La única solución a un futuro descolonizado, es a la independencia. Lo demás es la culminación del coloniaje. La historia lo ha demostrado, no dejemos que se repita.

READ TEXT

September 5

“Hospitals become morgues, the smell of dead advances through the corners. There are dead in the fields, there are dead on the road, the government DOES NOT COUNT the dead of María.”  From the Cantastoria “Solidaridad y Sobrevivencia para Nuestra Liberación” by Papel Machete.

5. Trump throws paper towels at Puerto Ricans, we are the disposable ones

At a press conference, US President Donald Trump mocks Puerto Rico and minimizes the ravages and deaths of Hurricane Maria. Together with Governor Ricardo Rosselló they debate whether there are 16 or 17 dead, but we know they are many more. Funeral homes are full of corpses and we know of people who have their dead in their homes, or who have had to bury them right there.

The paper towel, the greatest symbol of the disposable, serves as a metaphor for what we are to the United States. We belong to them, but we are not a part of them. We are Caribbean people who pay much more than Americans for third class services. We are an invaded and colonized nation. The only solution for a decolonized future is independence. The rest is the culmination of the colony. History has proved it, let’s not let it happen again.

Leer el Texto

6 de Septiembre

6. Estados Unidos nos invade, les pertenecemos, y no somos parte

Esta relación de explotación y extracción está basada desde sus inicios en las políticas expansionistas del proyecto colonial gringo. Puerto Rico siempre ha sido lo que Estados Unidos necesita: de una economía agrícola productora de azúcar, al reclutamiento de carne de cañón y el establecimiento de bases militares para sus guerras imperialistas, a la manufactura de productos y la economía de servicios.

Las islas de Puerto Rico siempre han servido para la experimentación de los proyectos políticos racistas, patriarcales y capitalistas de un estado que beneficia a las multinacionales, a la burguesía y a la clase política colonial. Muchas personas del archipiélago boricua no conocemos la profundidad de este proyecto político y sus consecuencias sociales y culturales como pueblo colonizado. La historia es clara, independientemente del conocimiento que tengamos de ésta o de nuestras perspectivas políticas.

Aunque muchas personas promueven la asimilación e inclusión de Puerto Rico como estado a la nación estadounidense, la realidad histórica y política es que la única solución al coloniaje y el abuso imperialista es la descolonización por medio de nuestra liberación como pueblo caribeño.

Read Text

September 6

6. The United States invades us, we belong to them, and we are not part of them

This exploitation and extraction relationship, from the beginning, is based on the expansionist policies of the American colonial project. Puerto Rico has always been what the United States needs: from a sugar-producing agricultural economy, to the recruitment of cannon fodder and the establishment of military bases for its imperialist wars, to the manufacturing of products and the service economy.

The islands of Puerto Rico have always served for the experimentation of racist, patriarchal and capitalist political projects of a state that benefits multinationals, the bourgeoisie and the colonial political class.

Many people of the Puerto Rican archipelago do not know the depth of this political project and its social and cultural consequences as a colonized people. History is clear, regardless of our knowledge of it or our political perspectives.

Although many people promote the assimilation and inclusion of Puerto Rico as a state to the American nation, the historical and political reality is that the only solution to colonialism and imperialist abuse is decolonization through our liberation as a Caribbean people.

LEER EL TEXTO

7 de Septiembre

7. Bonos sexy pa’l mercado, a costas de un pueblo endeudado

Por años se vendieron bonos con triple exención contributiva (local, estatal, y federal) que atrajeron a muchos inversionistas. El gobierno de la colonia continuó una práctica de emitir bonos para garantizar su existencia y para poder continuar ofreciéndoles a inversionistas y multinacionales, el paraíso contributivo que siempre ha brindado a costas del pueblo de Puerto Rico.

Por años sabían que iba a llegar el punto que está deuda sería impagable. Una deuda que no se compara a como multiplican las ganancias en Puerto Rico las multinacionales y las contribuciones el gobierno federal de los EEUU. Además somos su mercado cautivo y mantenemos su flota marítimo mercante. ¿Cómo debemos cuando mantenemos? La deuda es sólo impagable por parte de los ricos en el paraíso de exenciones y ganancias para los buitres del capital.

READ TEXT

September 7

7. Sexy bonds for the market, at the expense of an indebted people

For years, bonds with triple tax exemption (local, state, and federal) were sold, attracting many investors. The government of the colony continued a practice of issuing bonds to guarantee their existence and to continue offering investors and multinationals the tax haven that it has always provided at the expense of the people of Puerto Rico.

For years they knew that there would be a time when this debt would be unpayable. A debt that does not compare to how multinational corporations multiply profits  and contributions for the US federal government in Puerto Rico. We are also their captive market and we maintain their Merchant Marine. How is it that we owe, when we are the ones sustaining? The debt is only unpayable by the rich in the paradise of exemptions and profits for the vultures of capital.

LEER EL TEXTO

8 de Septiembre

8. Las cajas grandes del consumo pa’l pueblo pobre con “lujitos”

La solidaridad se desborda desde la diáspora, pero los vagones llenos de suministros y artículos de primera necesidad no llegan a quienes más lo necesitan. Nos parecen obvias las razones: si sueltan las ayudas, las megatiendas se verían seriamente afectadas sin nuestro consumo.

Somos el quinto mercado de consumo de los EEUU, sin la posibilidad de tener comercio con otros países gracias a las leyes de cabotaje y el aislamiento que sufrimos como colonia. Es un insulto que hayan quitado el “Jones Act” solo por diez días después de María: una ley que no nos ha permitido recibir ayuda de países hermanos como Méjico y Venezuela.

El general gringo a cargo de controlar los puertos al fin se choteó. En entrevista dijo que iban a tener que dejar entrar más cargamentos para que el agua pueda llegar a los supermercados. Y las ayudas que nos han enviado en solidaridad ¿cuándo las van a dejar entrar y distribuir?

READ TEXT

September 8

8. The big boxes of consumption for the poor people with “little luxuries”

Solidarity overflows from the diaspora, but shipping containers full of supplies and basic needs don’t reach those who need it most. The reasons seem obvious: if they release the aid, the megastores would be seriously affected without our consumption.

We are the fifth consumer market in the US, without the possibility of having trade with other countries thanks to the cabotage laws and the isolation we suffer as a colony. It is an insult that they have suspended the “Jones Act” only for ten days after Maria: a law that has not allowed us to receive help from sister countries such as Mexico and Venezuela.

The American general in charge of controlling the ports finally showed his true colors. In an interview he said that they were going to have to let in more cargoes so that the bottled water could reach the supermarkets. And the aid sent to us in solidarity, when will they let it in and distribute it?

LEER EL TEXTO

9 de Septimebre

9. El neoliberalismo ya era la crisis

El neoliberalismo hace rato que nos arropa y nos está ahogando. Ahora con la catástrofe, nos aplican el libreto del desastre que genera oportunidades de extracción para acabar con nosotras como pueblo.

Las 936 nos mantenían en una fantasía que nos permitía manufacturar para el beneficio de las multinacionales. Cuando los capitalistas deciden que les sale más barato explotar a otras naciones con menos derechos laborales y una mano de obra más barata, no titubearon en abandonar la isla que les sirvió para su fuga de capital con un gobierno e infraestructura del cual se beneficiaban y al cual no contribuían.

La explotación incesante de los capitalistas es evidente. Al no necesitar una clase trabajadora educada y preparada en el país, nuestra fibra social se fue desmembrando y el desplazamiento y la criminalización del pueblo siguió en aumento creando la crisis que hoy vivimos. Luego de la catástrofe por el paso del huracán María, nuestro pueblo continúa organizándose desde la solidaridad para luchar por nuestras necesidades básicas y por nuestra sobrevivencia.

“El camino ya lo abrimos”

“¿Con qué?”

“Con hacha y machete”

“¿Con qué?”

“¡Con hacha y machete!”

“Y Sacaremos de raíz a aquellos que nos ningunean y nos mienten. ¡Solidaridad y Sobrevivencia para Nuestra Liberación!”

“Y a ellos le decimos:

¡Alerta,

pendiente al huracán de mi gente!

¡Alerta,

pendiente al huracán de mi gente!”

READ TEXT

September 9

9. Neoliberalism was already the crisis

Neoliberalism has been engulfing us and drowning us for a long time. Now with the catastrophe, we apply the script of the disaster that generates opportunities for extraction to end us as a people.

The 936 factories kept us in a fantasy that allowed us to manufacture for the benefit of multinationals. When the capitalists decided that it was cheaper for them to exploit other nations with less labor rights and cheaper labor, they didn’t hesitate to leave the island that served them for their capital flight with a government and infrastructure from which they benefited and to which they did not contribute.

The incessant exploitation by the capitalists is evident. Not needing an educated and prepared working class in the country, our social fiber was dismembered and the displacement and criminalization of our people kept growing, creating the crisis we are experiencing today.

After the catastrophe of Hurricane María, our people continue to organize from solidarity to fight for our basic needs and for our survival.

“The road is already open”

“With what?”

“With ax and machete”

“With what?”

“With ax and machete!”

“And we will root out those who deny us and lie to us.

Solidarity and Survival for Our Liberation! ”

“And we say to them:

Watch out

for the hurricane of my people!

Watch out

for the hurricane of my people!”

LEER EL TEXTO

10 de Septimebre

10. ¡No supervisa, es dictadura! La junta de control fiscal

La Junta no vino ni a bregar con la corrupción, ni a arreglar la economía, vino a garantizar el pago a los bonistas. Auspiciada y cabildeada por la misma clase política y filantrópica que ahora se aprovecha de esta catástrofe para querer “salvar” el país, la ley PROMESA lo único que ha logrado es imponer más austeridad para una clase trabajadora y pobre que no podemos seguir aguantando los abusos por parte del imperio de los EEUU. De esta manera la clase política y económica local hace bulto y buche y se lavan la cara con actos simbólicos de caridad y mentiras como #puertoricoselevanta, mientras se llenanlos bolsillos con negocios y propiedades. La Junta de Contol Fiscal tiene planes de continuar saqueando el país junto a una corte federal que dicta las decisiones que respaldan el proyecto político que nos dejó el presidente Obama y que ahora sigue su secuela dictatorial desde la plataforma republicana con Trump, el nefasto presidente a quien no le han podido hacer frente.  Al final del día, tanto republicanos como demócratas redundan en la misma ecuación: el apoyo a los mismos intereses económicos que cabildearon para que nos gobernara la Junta de Control Fiscal en detrimento del bienestar de la gente del archipiélago de Puerto Rico y su diáspora.

READ TEXT

September 10

10. Not Supervision, It’s Dictatorship! The Fiscal Control Board

The Board did not come to deal with corruption, nor to fix the economy, but to guarantee the payment to bondholders. Sponsored and lobbied by the same political and philanthropic class that now takes advantage of this catastrophe to attempt to “save” the country, the PROMESA act has only succeeded in imposing more austerity for a poor working class that cannot continue to endure the abuses by the US empire. In this way the local political and economic class washes their hands with symbolic acts of charity and lies such as #puertoricoselevanta, while filling their pockets with businesses and properties. The Fiscal Control Board has plans to continue sacking the country along with a federal court that dictates the decisions that support the political project that President Obama left us and that now follows his dictatorial sequel from the Republican platform with Trump, the disastrous president to whom they haven’t been able to face.
In the long run, both Republicans and Democrats end up in the same equation: support for the same economic interests that lobbied for us to be governed by the Fiscal Control Board to the detriment of the well-being of the people of the archipelago of Puerto Rico and its diaspora.
LEER EL TEXTO

11 de Septimebre

11. Pagan justos por explotadores

El abandono de la infraestructura de Puerto Rico, producto de la falta de inversión en la misma, es la tendencia neoliberal que no destina recursos a nada que no sea de beneficio directo a las corporaciones y gente rica que controlan las finanzas del país. La austeridad se le impone sólo a los sectores trabajadores y pobres que ven el costo de vida seguir subiendo, mientras los salarios y servicios continúan en un acelerado deploro. Después del paso del Huracán María estamos viendo a grandes empresas como Whitefish, y otras proveedoras de alimentos y servicios al estado, aprovecharse de la catástrofe para continuar saqueando al pueblo. De esta manera institucionalizan la miseria cómo la única forma de vida para lxs miles que hoy sufren y mueren por no tener acceso a sus necesidades básicas: energía eléctrica, agua potable, servicios de salud, comida y vivienda entre otras tantas cosas.

Por eso seguimos en la calle con brigadas de ayuda inmediata, en la brega incesante desde nuestras comunidades de apoyo mutuo y en comunicación constante con lxs nuestrxs en la diáspora para construir solidaridad y sobrevivencia para nuestra liberación.

READ TEXT

September 11

11. They Pay Just for Exploiters

The abandonment of the infrastructure of Puerto Rico, product of the lack of investment in it, is the neoliberal trend that does not allocate resources to anything that isn’t of direct benefit to the corporations and rich people who control the country’s finances. Austerity is imposed only on the workers and the poor, who see the cost of living rise continuously, while wages and services continue in an accelerated plunge. After Hurricane Maria we are seeing large corporations such as Whitefish, and other suppliers of food and services to the state, taking advantage of the catastrophe to continue plundering the people. Thus poverty is institutionalized as the only way of life for the thousands who suffer and die for lack of access to their basic needs: electricity, drinking water, health services, food and housing, among many other things.

That is why we continue in the street with brigades of immediate help, in the ceaseless struggle from our communities of mutual support and in constant communication with our people in the diaspora to build solidarity and survival for our liberation.

LEER EL TEXTO

12 de Septimebre

12. La válvula de escape poblacional. Un vaivén de aquí pa’llá

El huracán ha desplazado a miles de personas de sus casas y del país. Se habla de decenas, hasta cientos de miles de gente desplazadas de nuestras islas sin saber si podrán volver a sus casas, o si tendrán que vivir la difícil realidad política, económica y cultural de los Estados Unidos. Desde que nos hicieron ciudadanos americanos para pelear en la Primera Guerra Mundial, la ciudadanía ha servido de válvula de escape poblacional para nuestra gente hacia los EEUU en búsqueda de mejores oportunidades de vida. Pero la realidad nos demuestra que ha sido todo lo contrario cuando lo único que hemos encontrado ha sido solo opresión y racismo. Alguna gente se ajusta “allá afuera” o se asimila lo más posible en un país que no nos quiere. Ahora nos quieren sacar para hacer espacio para desarrollos especulativos de inversionistas que adquieren exenciones contributivas tropicales y llenan sus bolsillos a costa de la venta de nuestras tierras a precio de pescao’ abombao’’. Nos siguen desplazando como lo han hecho en la tierra que colonizaron y en las islas que han asimilado.

READ TEXT

September 12

12. The Population Escape Valve: The Eternal Back and Forth

The hurricane has displaced thousands of people from their homes and the country. There is talk of tens, up to hundreds of thousands of people displaced from our islands without knowing if they will be able to return to their homes, or if they will have to live the difficult political, economic and cultural reality of the United States. Since they made us American citizens to fight in World War I, citizenship has served as a population escape valve for our people to the U.S. in search of better life opportunities. But reality shows us that it has been the opposite when all we have found has been only oppression and racism. Some people adjust “out there” or assimilate as much as possible in a country that does not love us. Now they want to remove us to make room for speculative developments of investors who acquire tropical tax exemptions and fill their pockets at the cost of selling our land at the price of bad fish. They continue to displace us as they have done in the land they colonized and in the islands they have absorbed.

LEER EL TEXTO

13 de Septimebre

13. La crisis de salud nos quita la vida

La falta de acceso a medicamentos para condiciones como la diabetes, la epilepsia, alta presión y el acceso a las diálisis, entre otras, está matando nuestra gente. No parece haber ningún interés por parte del gobierno local ni FEMA de actuar de manera eficaz para salvar vidas. No sabemos cuánta gente está afectada, pero nos llegan noticias de familiares y de la comunidad, de escasez, sufrimiento y muertes. Parecería que hay un plan concertado por el gobierno local y federal de: hacer un teatro mediático por un lado y dejar que la gente muera por otro. ¿Cómo es que en unas islas tan pequeñas y con tanto helicóptero, vehículo de todo terreno militar, recursos económicos y tanto donativo, no hayan podido lidiar con esta catástrofe? Por eso seguimos en la calle, en comunidades y en nuestra Casa Taller Cangrejera, haciendo lo que se puede con el apoyo de las redes que se han formado para responder desde los centros de apoyo mutuo ante el fracaso del estado.

READ TEXT

September 13

13. The health care crisis takes our life away

The lack of access to medications for conditions such as diabetes, epilepsy, high blood pressure and access to dialysis, among others, is killing our people. There seems to be no interest from the local government or FEMA to act effectively to save lives. We do not know how many people are affected, but news from family members and the community, of scarcity, suffering and deaths. It seems that there is a plan agreed upon by the local and federal government to: make a media theater on the one hand and let people die on the other. How is it that in such small islands and with so many helicopters, all-terrain military vehicles, economic resources and so many donations, they have not been able to deal with this catastrophe? That is why we continue in the street, in communities and in our Casa Taller Cangrejera, doing what we can with the support of the networks that have been formed in centers of mutual support to respond to the failure of the state.

LEER EL TEXTO

14 de Septimebre

14. El Huracán desata las fuerzas de la privatización

El proyecto de privatización lleva desde la década de los ochentas aprovechándose de lo que el pueblo construyó, y con excusas de que la empresa privada lo hace mejor. Nos resulta claro cuando por años han ido drenando recursos para la operación de estas agencias y se han dedicado a meter batatas políticas en puestos administrativos. Con un panorama así parecería que el sector privado viene al rescate de la crisis económica que sabemos ellos crearon. El sector privado se apodera de las corporaciones, recursos y proyectos públicos para drenar sus presupuestos e ingresos y ofrecer peores servicios más costosos. Quieren las escuelas para convertirlas en charters, la energía eléctrica para subirnos la luz, nuestras playas y ríos, nuestras tierras y cualquier recurso que puedan tomar para su ganancia rápida y consecuente. Las compañías que supuestamente están “reconstruyendo” el país y que vemos en la calle son en su mayoría de gringos. Puerto Rico se llena de nuevxs colonizadorxs que han encontrado en el desastre otra oportunidad para “jartarse.”

READ TEXT

September 14

14. The Hurricane Unleashes the Forces of Privatization

The privatization project has been taking advantage of what the people have built since the 1980s, and with excuses that private companies do better. It is clear to us when for years they have been draining resources for the operation of these agencies and have dedicated themselves to putting political couch potatoes in administrative positions. With such a panorama it would seem that the private sector came to the rescue of the economic crisis that we know they created. The private sector seizes corporations, resources and public projects to drain their budgets and revenues and offer worse, more expensive services. They want to turn schools into charters, privatize the electric power to raise the costs of electricity, privatize our beaches and rivers, take our lands and any other resources for their quick benefit and consistent profit. The companies that are supposedly “rebuilding” the country and that we see on the street are mostly gringos. Puerto Rico is filled with new colonizers who have found in the disaster another opportunity to gorge themselves.

LEER EL TEXTO

15 de Septimebre

15. Desaucio y desplazamiento. Vienen por tu casa, la playa, el barrio

La historia de la colonia es una de desplazamiento constante de pueblos originarios, africanos, gente campesina, la clase obrera y pobres del país. En los últimos años estamos viendo la movida de la compra de edificios por gente que no vive aquí. Muchas de nuestras comunidades costeras y centros urbanos están siendo tomados por inversionistas que desahucian residentes y convierten las propiedades en alquileres a corto plazo como los Airbnb, limitando las posibilidades de vivienda a la población local que quiere vivir en las comunidades donde han formado sus vidas. Después de María nos llega mucha gente para el turismo del desastre y el empresarismo emprendedor y social que encuentra un nuevo mercado para lucrarse de la catástrofe y la miseria. Por otro lado llegan personas de la diáspora y de nuestra familia extendida que han sido instrumentales en este proceso después del Huracán para poder llevarle comida, agua y artículos de primera necesidad a mucha gente en nuestra red de comunidades. Necesitamos el acceso a las ayudas y los recursos para poder sobrevivir en un Puerto Rico donde la gente se une cada día más en solidaridad y sobrevivencia.

La imagen de hoy es de la lucha que libra Santurce No Se Vende en San Mateo de Cangrejos en contra de los desplazamientos que culminaron en el 2005 como parte del proyecto de revitalización de Santurce de Sila María Calderón. Una lucha que nos dio perspectiva de las diferentes olas de desplazamiento que han afectado al barrio San Mateo de Cangrejos desde que lo llamaron Santurce. Un proyecto urbano que siempre han desarrollado a la cañona para intereses que vienen de afuera de su entorno siempre.

“Tu barrio es el próximo” se usó como letrero en protestas por Punch y por las Ánimas, trabajo de construcción, concepto y dirección de performances por Deborah Hunt @maskhuntmotions, en la lucha que libramos en San Mateo de Cangrejos con museodelbarrio.org bajo la dirección de @laquebrincabueno y Santurce No Se Vende.

READ TEXT

September 15

15. They’re Coming for your House, the Beach, el Barrio

The history of the colony is one of constant displacement of native peoples, Africans, peasant people, the working class and the poor of the country. In recent years we are seeing the movement of the purchase of buildings by people who do not live here. Many of our coastal communities and urban centers are being taken by investors who evict residents and turn properties into short-term rentals like Airbnb, limiting the housing possibilities to the local population that wants to live in the communities where they have formed their lives. After Maria we’ve seen many people come for disaster tourism and entrepreneurial and social entrepreneurship that finds a new market to profit from catastrophe and misery. On the other hand, there are people from the diaspora and our extended family who have been instrumental in the process after the Hurricane, bringing food, water and necessities to many people in our community networks. We need access to aid and resources to be able to survive in a Puerto Rico, where people are increasingly united in solidarity and survival.

Today’s image is of the struggle “Santurce No Se Vende” in San Mateo de Cangrejos against the displacement that culminated in 2005 as part of the revitalization project of Santurce by Sila María Calderón. A fight that gave us perspective of the different waves of displacement that have affected the San Mateo de Cangrejos neighborhood since they called it Santurce. An urban project that has always been developed by force for interests that always come from outside of the neighborhood.

“Your neighborhood is next” was used as a sign in protests by Punch and the ‘Ánimas’ for which construction, concept and performance was directed by Deborah Hunt @maskhuntmotions, in the struggle we fought in San Mateo de Cangrejos with museodelbarrio.org under the direction of @laquebrincabueno and “Santurce No No Se Vende.”

LEER EL TEXTO

16 de Septimebre

16. Somos vulnerables ante un estado colapsado…y el pueblo lo sufre

Nuestra frágil infraestructura es producto de la desinversión en todo lo público, que redunda en más ingresos para titulares de agencias de gobierno provenientes del sector privado, y para las compañías que se lucran del erario del país. Mientras hay decenas de puentes rotos, comunidades sin acceso, carreteras con derrumbes por todos los municipios, gracias a la austeridad hecha catástrofe.

La pobreza ha sido el combustible de una austeridad socializada impuesta por el gobierno y la Junta de Control Fiscal, que cada día la sufre más gente después del Huracán María. Todos los precios han subido, las ayudas siguen llegando a cuenta gotas para la mayoría del pueblo, mientras la clase política, ricos y buscones del país viven con todas sus necesidades cubiertas por un estado que colapsó, pero que continúa funcionando para las altas esferas de Puerto Rico.

READ TEXT

September 16

16. We Are Vulnerable in the Face of A Collapsed State…And the People Suffer

Our fragile infrastructure is a product of the divestment from the public, which results in more revenue for the leadership of government agencies from the private sector, and for companies that profit from the country’s treasury. While there are dozens of broken bridges, communities without access, roads with landslides through all municipalities, thanks to the austerity-made catastrophe. Poverty has been the fuel of a socialized austerity imposed by the government and the Fiscal Control Board, which every day hurts more people after Hurricane Maria. All prices have risen, aid continues to arrive in drops for majority of the people, while the political class, the rich and leeches of the country, live with all their needs covered by a state that has collapsed, but continues to work for the high spheres of Puerto Rico.

LEER EL TEXTO

17 de Septimebre

17. El calentamiento del Imperialismo nos vino del norte

Puerto Rico, siendo islas del Caribe, paga las consecuencias de un calentamiento global producto de decisiones sobre las cuales no ha tenido injerencia. Ciertamente, al ser colonia de un país que consume alrededor del 50% de los recursos del mundo con sólo 5% de su población, nuestro rol en el impacto ambiental es grande, pero con pocas opciones para transformar esta realidad impuesta por los grandes intereses del capital. Este huracán no tiene precedentes para la gente viva hoy en día. Se sabe que la intensidad de las tormentas seguirá aumentando en los próximos años, ante la negativa de los capitalistas y las grandes potencias que les representan a cambiar sus prácticas. Se hacen de la vista larga ante una crisis que, si continúa, promete llevar a la humanidad a la inexistencia.

READ TEXT

September 17

17. The global warming of Imperialism Came from the North

Puerto Rico, being islands of the Caribbean, pays the consequences of global warming as a result of decisions which we are not responsible for. Certainly, being a colony of a country that consumes about 50% of the world’s resources with only 5% of its population, our role in environmental impact is great, but with few options to transform this reality imposed by the great interests of the capital. This hurricane is unprecedented for people alive today. It is known that the intensity of the storms will continue to increase in the coming years, given the refusal of the capitalists and the great powers that represent them to change their practices. They take a long look at a crisis that, if it continues, promises to lead humanity to extinction.

LEER EL TEXTO

18 de Septimebre

18. Perdemos vidas que no cuentan

Nos cuentan de los cadáveres, leemos de las funerarias llenas de gente muerta. Nos enteramos de vidas que el gobierno no cuenta, y nos mienten. Las denunciamos sin saber cuantas, las denunciamos porque exigimos saber porqué esconden las muertes, porqué creman más de 900 cuerpos que no cuentan. En la calle lo reclamamos: “Toque de queda a las seis, Toque de queda a las doce, Toque de queda dondequiera” “Toque de queda hasta en las salas de emergencia”. “Los hospitales se transforman en morgue. El olor a muerto avanza por las esquinas, Hay muertos en el campo, Hay muertos en la avenida. El gobierno no cuenta los muertos de María.” ¿Y por qué no cuentan las muertes de María? ¿Por qué se debaten el gobernador y el presidente de los EEUU si son 16 o 17 cuando saben que son cientos, quizás miles más? ¿Por qué ese juego insensible y morboso con el dolor y desesperación de un pueblo que reclama sus muertos? Alguien tiene que llevar la cuenta. Las morgues están llenas y el gobierno autoriza a escondidas la cremación de 911 personas. Para el estado nuestras vidas no cuentan. *Las citas en el artículo son de la cantastoria de Papel Machete: “Solidaridad y Sobrevivencia para Nuestra Liberación”, la cual desarrollamos luego del paso del Huracán María para llevar a comunidades y Centros de Apoyo Mutuo por toda la isla grande. ** Aunque en aquel entonces no sabíamos la cantidad de muertes de María, añadimos el número 4,645 a la ilustración (estimado del estudio de Harvard sobre las muertes pos María) para recalcar lo absurdo del trato inhumano que el estado le dio a nuestra gente fallecida. Les recordamos con respeto, dolor y rabia. Que descansen en paz.

READ TEXT

September 18

18. We Loose Lives that Don’t Count

They tell us about the corpses, we read about funeral homes full of dead people. We learn about lives that the government does not count, and they lie to us. We denounce them without knowing how many, we denounce them because we demand to know why they hide the deaths, why they cremate more than 900 bodies that do not count. In the street we demand it: “Curfew at six, Curfew at twelve, Curfew anywhere” “Curfew even in emergency rooms.” “Hospitals become morgues. The smell of dead moves around the corners, There are dead in the countryside. There are dead on the avenue. The government does not count the dead of María. ”And why don’t the deaths of María count? Why do the governor and the president of the U.Ss debate whether there are 16 or 17 when they know there are hundreds, maybe thousands more? Why this insensitive and morbid game with the pain and despair of a people claiming their dead? Someone has to keep track. The morgues are full and the government secretly authorized the cremation of 911 people. To the state, our lives do not count.” The quotes in the article are from Papel Machete’s cantastoria: “Solidarity and Survival for Our Liberation,” which we developed after the passage of María to take to communities and Centers of Mutual Support throughout the big island. Although at that time we did not know the number of deaths from María, we added the number 4,645 to the illustration (estimated from the Harvard study on post-María deaths) to emphasize the absurdity of the inhumane treatment that the state gave our deceased people. We remind you with respect, pain and anger. Rest in peace.

LEER EL TEXTO

19 de Septimebre

19. Somos fuertes y estamos en la brega

Estamos en la calle movilizando recursos y gente para apoyar la creación de Centros de Apoyo Mutuo desde donde se organizan cocinas colectivas para alimentarnos, brigadas para abrir caminos y remover escombros. Ayudamos con la distribución de agua, filtros, equipos solares y comida a gente en diversas comunidades. Mano a mano con gente solidaria de aquí y de la diáspora estamos Haciendo lo que el estado no ha logrado. Somos parte de una red de de personas que nos hemos organizado en solidaridad para nuestra sobrevivencia.

Y seguimos denunciando al estado colapsado desde la misma calle que trabajamos, con el teatro popular callejero. Nuestra narrativa y canción así lo reclaman: “Se amontonan las ayudas que no llegan;
se amontonan los purrones de gas que no dan abasto;
la promesa de abundancia de ‘Puerto Rico se levanta’,
sólo logra amontonar cadáveres y corrupción.”

“CON LAS TORMENTAS Y REMOLINOS
A AYUDARTE YO LLEGARE
AUNQUE TE DIGAN QUE NO HAY CAMINO
NO ME IMPORTA YO LLEGO A PIE
DARLE UNA MANO A TU VECINO
ALUMBRADOS BAJO UN QUINQUÉ
Y CAMBIAREMOS NUESTRO DESTINO
PA’ LAS HIJAS DE BORIKÉN”

READ TEXT

September 19

19. We are strong and we are in struggle

We are in the street mobilizing resources and people to support the creation of Mutual Support Centers where collective kitchens are organized to feed us, brigades to open roads and remove debris. We help with the distribution of water, filters, solar equipment and food to people in various communities. Hand in hand with supportive people from here and from the diaspora we are doing what the state has not achieved. We are part of a network of people who have organized ourselves in solidarity for our survival. And we continue denouncing the collapsed state from the same street in which we work, with the popular street theater. Our narrative and song claim it: “Aid that does not arrive is piled up; gas containers that do not get distributed are piled up; the promise of abundance of ‘Puerto Rico rises,’ it only manages to pile up corpses and corruption.

“WITH THE STORMS AND WHIRLWINDS
TO HELP YOU I WILL ARRIVE
EVEN IF THEY TELL YOU THAT THERE IS NO WAY
I DON’T CARE I WILL COME BY FOOT
GIVE YOUR NEIGHBOR
A HAND LIGHTED UNDER AN OIL LAMP
AND WE WILL CHANGE OUR DESTINY
FOR THE CHILDREN OF BORIKÉN”

LEER EL TEXTO

20 de Septimebre

20. Solidaridad y sobrevivencia para nuestra liberación

Hemos aprendido mucho después del paso del Huracán María. El apoyo mutuo, la solidaridad y la hermandad entre la gente han demostrado nuevamente ser más poderosas que la enajenación, el olvido y la desesperación. Gracias a los proyectos y redes que hemos creado por medio de AgitArte, tenemos la oportunidad de llegar a los lugares y la gente olvidada por el estado que continúa su montaje mediático y hace poco por el bienestar del pueblo.
Todo lo que hacemos es desde una perspectiva de construir independencia desde un sistema colonial que continúa explotándonos y marginándonos en medio de una catástrofe.
Por eso hacemos la denuncia y resaltamos las propuestas en forma de carteles y cantastorias como la que hacemos referencia en esta ilustración que acompaña el escrito. Obra que seguimos llevando a comunidades para continuar nuestros reclamos: “Se amontonan las ayudas que no llegan;
se amontonan los purrones de gas que no dan abasto;
la promesa de abundancia de “Puerto Rico se levanta”,
sólo logra amontonar cadáveres y corrupción.”

“CON LAS TORMENTAS Y REMOLINOS
A AYUDARTE YO LLEGARÉ
AUNQUE TE DIGAN QUE NO HAY CAMINO
NO ME IMPORTA YO LLEGO A PIE
DARLE UNA MANO A TU VECINO
ALUMBRADOS BAJO UN QUINQUÉ
Y CAMBIAREMOS NUESTRO DESTINO
PA’ LAS HIJAS DE BORIKÉN”

“Solidaridad y Sobrevivencia para Nuestra Liberación.”

READ TEXT

September 20

20. Solidarity and Survival for our Liberation

We have learned a lot after the passage of Hurricane María. Mutual support, solidarity and kinship among the people have proven to be more powerful than alienation, oblivion and despair. Thanks to the projects and networks that we have created through AgitArte, we have the opportunity to reach places and people forgotten by the state which continues its media montage and does nothing for the welfare of the people. All we do is from the perspective of building independence from a colonial system that continues to exploit and marginalize us in the midst of a catastrophe. That is why we denounce and highlight the proposals in the form of posters and songs like the one we refer to in this illustration that accompanies the writing of the cantastoria. Work that we continue to take to communities to continue our claims: “The aid that does not arrive is piled up; gas purones are piled up that do not supply; the promise of abundance of “Puerto Rico rises”, it only manages to pile up corpses and corruption.

“WITH THE STORMS AND WHIRLWINDS
TO HELP YOU I WILL ARRIVE
EVEN IF THEY TELL YOU THAT THERE IS NO WAY
I DON’T CARE I WILL COME BY FOOT
GIVE YOUR NEIGHBOR
A HAND LIGHTED UNDER AN OIL LAMP
AND WE WILL CHANGE OUR DESTINY
FOR THE CHILDREN OF BORIKÉN”

“Solidarity and Survival for Our Liberation.”