Residencia-Artística: Reflexión de Juan Carlos Dávila

Residencia-Artística: Reflexión de Juan Carlos Dávila

En septiembre de 2019, comencé una residencia artística en Casa Taller Cangrejera que no pensé que se iba a convertir en la base principal de mi quehacer cultural y político en Puerto Rico. Inicialmente el propósito de la residencia fue trabajar la post-producción de mi documental, Simulacros de liberación y facilitar la digitalización de decenas de cintas de vídeo de la historia de Papel Machete. Durante los primeros meses de la residencia también organicé círculos de estudio, utilizando el cine como texto principal. Esto se convirtió en una serie que se llamó, “Cine combativo.” En este ciclo, tuvimos la oportunidad de aprender de otros movimientos sociales y relacionarlos a nuestra lucha por la liberación en Puerto Rico. Las presentaciones de las películas fueron exitosas y fueron espacios para construir comunidad.

 

In September 2019 I started an artist residency at Casa Taller Cangrejera, which I had no idea that it was going to transform into the main space for my cultural and political work in Puerto Rico. Initially, the purpose of the residency was to work on the post-production of my documentar, Simulacros de liberación, and develop the digitizing of dozens of video tapes from the history of Papel Machete. During the first months of the residency, I also organized study groups using cinema as the main source of text. These came to be a series, which was called, “Cine combativo”. In these study groups, we had the opportunity of learning from other social movements, and relate them to our struggle for the liberation of Puerto Rico. The film screenings were very successful, and it was a space of community building.

El trabajo militante-artístico creció raíces y floreció en más quehacer. Aporté mis destrezas como documentalista para registrar las actividades de Agitarte y Papel Machete en fotos y vídeos. Durante los primeros meses de residencia pude documentar los talleres de máscaras de Deborah Hunt, los talleres de agricultura por Pluma Bárbara y el trabajo en la calle de la organización. Mi residencia estaba por terminar, cuando el sur de Puerto Rico comenzó a temblar y se abrió la tierra, lanzándome en un hoyo que profundizó mi relación con AgitArte.

 

The militant and artistic work grew roots, and flourished into more work. I shared my skills as a documentary filmmaker to record AgitArte’s and Papel Machete’s events, through photos and videos. During the first months of the residency, I documented masks workshops by Deborah Hunt, agricultural classes by Pluma Bárbara, and the work in the streets from the organization. When I was about to finish my residency, Puerto Rico began to shake, and the Earth opened up. Then my relationship with Agitarte became deeper.

 

En enero de 2020, se comenzaron a desarrollar vídeos de respuesta rápida para visibilizar la situación de emergencia, exigir acción y recaudar fondos para el trabajo de base con las comunidades afectadas por los terremotos. Tuve la oportunidad de liderar el desarrollo de estos vídeos, que sentaron las bases para idear más proyectos audiovisuales. Los vídeos de respuesta rápida trascendieron y cubrieron más temas de emergencia, entre ellos: la deuda de Puerto Rico y la pandemia del COVID-19. Meses más tarde se desarrollaron otros vídeos, pero estos eran parte de la serie “Relatos de la pandemia” de Papel Machete. Aquí tuve la oportunidad de trabajar y aprender directamente de Sugeily Rodríguez, quien lideraba el proyecto de obras teatrales con miembrxs de Papel Machete para publicarlas en la internet durante los meses de cuarentena. Otro proyecto similar ocurrió a finales de año, cuando contribuí en la grabación de algunos proyectos de “Sobre la mesa”.

 

 

In January 2020, we began to develop rapid response videos to visibilize the emergency situation, demand action, and support the grassroots work with the communities directly affected by the Earthquakes. I had the opportunity to lead the development of these videos, which provided the base to think about new audiovisual projects. The rapid response videos transcended the Earthquake emergency, and addressed other urgent issues such as: Puerto Ricos’ debt, and the COVID-19 pandemic. Months later other types of videos were developed. These were part of “Relatos de la pandemia” series from Papel Machete. In this project I had the opportunity to work and directly learn from Sugeily Rodríguez, who led this project of theater plays with members of Papel Machete to be published on the internet during the months of lockdown. Another similar project occurred at the end of the year, when I helped to record some projects of “Sobre la mesa.”

 

Mi experiencia como artista-residente de AgitArte me hizo crecer como productor cultural y a la vez me ofreció un espacio para realizar el trabajo político-cultural que deseo gestionar desde Puerto Rico. Es difícil encontrar espacios donde el trabajo artístico, social y político coexistan bajo el mismo calibre. Casa Taller Cangrejera, no es solo un espacio de creación, sino un espacio donde la creatividad es una función directa del trabajo decolonial y abolicionista. Es un espacio esencial para la liberación de Puerto Rico.

My experience as resident-artist of Agitarte made me grow as a cultural producer. It offered me a space to develop the cultural/political work I aspire to do in Puerto Rico. It is difficult to find spaces where the artistic, social, and political work coexist at the same level. Casa Taller Cangrejera is not only a space for creation, but a space where creativity is a direct consequence of the decolonial and abolitionist work. It is an essential space for the liberation of Puerto Rico.

 

Ahora que estoy por terminar el documental, Simulacros de liberación, pienso en los círculos de crítica con miembrxs de Papel Machete. En Casa Taller Cangrejera, presenté los primeros cortes del documental. La disposición de miembrxs de Papel Machete para ofrecerme críticas me ayudaron a afinar el montaje del filme, al igual que también me empujaron a cumplir con mis deadlines de post-producción. Las discusiones y conversaciones con Sugeily, Jorge, José Primo, Agustín, Deborah Hunt, Kathya, Juanito, Izamar, Johanna, Javi, Rocío y Cotto fueron cruciales para terminar un inmenso y ambicioso proyecto de dos horas de duración. Y así es en Casa Taller Cangrejera, en solidaridad y colectivamente se construyen proyectos revolucionarios y recuerdo al Ché Guevara quien dijo, “Si avanzo, sígueme. Si me detengo, empújame. Si retrocedo, mátame”.

As I am wrapping up the documentary, Simulacros de liberación, I think about the critique events with members of Papel Machete. At Casa Taller Cangrejera, I showed the first cuts of the documentary. The availability of Papel Machete members to offer critique and feedback helped me to fine tune the editing of the film, and they also pressured me to comply with post-production deadlines. The discussions and conversations with Sugeily, Jorge, José Primo, Agustín, Deborah Hunt, Katia, Juanito, Izamar, Johanna, Javi, Rocío, and Cotto, were important to finish this immense and ambitious project of two hours running time. Casa Taller is like that, in solidarity and collectivity revolutionary projects are built. And so, I remember Ché Guevarra who said, “Si avanzo, sígueme. Si me detengo, empújame. Si retrocedo, mátame.”

No Comments

Sorry, the comment form is closed at this time.